El académico cubano José Azel no plagió mi trabajo

8

Español Esta carta tiene como objetivo dejar claro que estoy arrepentida por haber utilizado injustamente la palabra plagio y otras expresiones despectivas en mi carta sobre el artículo de José Azel «Raúl Castro y el Culto a la Carga«, publicado el pasado 17 de abril. No debería haber lanzado esas acusaciones, y por la presente me retracto de las mismas.

El 15 de abril me alarmé y angustié cuando incorrectamente asumí que Azel tenía un conocimiento previo de mi blog a la hora de escribir su artículo. Dada la proximidad en el tiempo entre el lanzamiento de mi blog «Cuba Cargo/Cult» y el artículo de Azel «Raúl Castro y el Culto a la Carga» me precipité a una conclusión equivocada.

Al asumir que Azel conocía mi blog, sobrereaccioné y me apresuré a defender mi blog y manuscrito al contactar al Instituto de Estudios Cubanos y Cubano-americanos (ICCAS)  y a los editores de Azel en El Nuevo Herald y el PanAm Post, quienes habían publicado el artículo, y al publicar declaraciones inapropiadas en foros de redes sociales.

Suscríbase gratis a nuestro boletín diario

Azel me solicitó que me retractara de las afirmaciones en la carta enviada a Jaime Suchlicki del ICCAS, a Myriam Márquez, editora en El Nuevo Herald, y a Fergus Hodgson, editor del PanAm Post, así como también a los individuos que copie en esas misivas. Algunas de las afirmaciones específicas son:

«La indisputable recapitulación por Azel de mi análisis»: Me retracto de esta afirmación y pido disculpas por caracterizar una interpretación como una «indisputable recapitulación».

«Esto es una violación a la integridad académica, o por lo menos una señal de desprolijidad y desdén en la práctica de la escritura académica». Nuevamente, me retracto de esta afirmación y me disculpo por caracterizar mi opinión e interpretación de los hechos y prácticas académicas de esta manera. En particular, me disculpo por haber utilizado la palabra «desdén» al especular en la actitud de Azel frente a la investigación.

«En el peor de los casos es plagio, y en el mejor es una extrema desprolijidad y desdén por las reglas fundamentales de la investigación o rigor al momento de escribir». Me arrepiento de haber hecho todas estas declaraciones como lo manifesté al comienzo de esta carta. No fue apropiado o correcto. Me retracto de todas las afirmaciones y me disculpo.

La metáfora del culto a la carga ha sido utilizada con anterioridad en muchos contextos, incluyendo referencias textuales que tocan asuntos como el imaginario del exilio cubano y la crisis de misiles cubana, como Azel lo hace notar. Aunque ambos utilizamos la misma idea para hacer una analogía entre Cuba y la noción antropológica del «culto a la carga» al analizar el presente de Cuba, Azel ha elaborado un argumento que difiere de mi análisis.

En conclusión y una vez mas, me arrepiento de las afirmaciones de las cuales me retracté más arriba y me disculpo con Azel por hacerlas.

Ana María Dopico
Profesora asociada de español y Portugués.
Bloguera: Cuba Cargo/Cult
New York University
Manhattan, New York.

Nota del editor: Aprecio esta carta de Ana María Dopico, y «pasaremos página» en relación con este asunto. 

El poder del periodismo. La importancia de la verdad.

¡Su contribución lo hace todo posible!

Cuando comenzamos el PanAm Post para tratar de llevar la verdad sobre América Latina al resto del mundo, sabíamos que sería un gran desafío. Pero fuimos recompensados por la increíble cantidad de apoyo y comentarios de los lectores que nos hicieron crecer y mejorar.

¡Forma parte de la misión de difundir la verdad! Ayúdenos a combatir los intentos de silenciar las voces disidentes y contribuye hoy.

 

Contribuya hoy al PanAm Post con su donación

Suscríbase gratis a nuestro boletín diario
Suscríbase aquí a nuestro boletín diario y nunca se pierda otra noticia
Puede salirse de la lista de suscriptores en cualquier momento